Using Modern Standard Arabic in Arabic-speaking countries

Using Modern Standard Arabic in Arabic-speaking countries - Crop concentrated young ethnic woman in stylish outfit and elegant hijab sitting in street cafe and working remotely on laptop

There are a lot of Arabic-speaking countries each with its own variety of an Arabic dialect with a Modern Standard Arabic (MSA or "Fusha") being the language of the media and official speech, and Classical Arabic being the language of the Quran.

Would I be understood and is it normal to speak Modern Standard Arabic in the Arabic-speaking countries or do I need to study the dialect of the country where I am traveling to? Is the situation different for North African countries vs countries of the Gulf?



Best Answer

For lack of commenting rights, but merely intended as a comment to user568458's most excellent answer:

What he describes (first, you saying something in MSA, then receiving an answer in the local dialect) can sure happen a lot. To me, it happened much more often that first I got a blank stare, then a loud laugh, then the next thing I know, the person I was trying to talk to calls their friends while I'm still wondering whether I was being laughed at. Then the next think you know you're being paraded around as the guy from Germany (Soccer! Mercedes! BMW!) who speaks "better Arabic than you guys do".

If I was allowed one wish, it would be to travel back in time to the first day of my Bachelor's in Arabic Studies and to have the strength to ditch all those Professors' advice and start with a dialect (preferably Syrian Arabic and more precisely the one spoken in and around Damascus). Syrian Arabic specifically because of all the native speakers of it that are now in Europe but also because there's an excellent textbook for it now (at least in German - please do tell if you know of a good English one).

Teaching any but the most skilled, talented, and driven students of Arabic the high language first can only serve to hamper their progress permanently and profoundly. Personally, I've gotten better at some of the dialects since, but as soon as the situation gets challenging socially or emotionally, I will forever fall back into MSA patterns - often preventing the communication as such from succeeding. Either because people start drifting off-topic, instead making the language itself the new topic again (which takes a lot of energy to reverse and keep it so) or, much worse, because people start feeling talked-down to.

On top of all that, unless you learn to understand at least some of the (often undocumented) grammar, vocabulary, melody and syntax of your conversation partner's dialect, you'll be forced to keep guessing your way through what they're trying to tell you based on the words you do understand. This effect can be more or less pronounced.

For example:

  • At university (or wherever) you've learned to ask or be asked "?????? ??????? ?????????\????" ("Where are you headed", ayna anta/anti tadhhab/eena, a phrase that once had me be the target of being made fun at for days by a General of one of the Gulf countries' domestic intelligence services, but that's a story for another day and place).
  • Now, a speaker of Syrian Arabic would say "??? ????\??" (weyn troo7/i) Depending on your aptitude to transfer existing knowledge to new patterns, because of your knowledge of the vocabulary ?????\??????? and ??????, as well as the possible phonetic behaviours of weak radicals, even without asking anyone, you might figure it out sooner rather than later.
  • Then you go to Morocco and a police officer at a border control station wants to know "??? ?????" (feen ghadi) and you might feel pretty panicky all of a sudden.

(At this point, though, also a remark on MastaBaba's answer: the "out-of-the-way" villages in, specifically, Oman (but not the south that he mentions, rather, the north) have, for a number of reasons, to me always been the places where I had the least trouble making use of that posh-sounding MSA, with people not only understanding without any strong feelings caused by the language itself, but also being able to respond in kind and without resorting to such high-level vocabulary that you in turn feel like you're out of your depth now.)

Of course everybody's different and also how much people are emotionally influenced by the communication situation they find themselves in differs a lot. In the experience of myself and some of my study colleagues, though, Arabic has a tendency to be heavier [than other non-indo-european languages] on the [natively indo-european] learner in terms of formation of new speaking (and thus, thinking) patterns and consequently, in terms of emotional workload while acquiring the language. To that extent I also disagree with user568458 in that having learned "one" (i.e. MSA) is a strong headstart in learning "the others" (i.e. one of the dialects).

In short: Yes! With the exception of the bare basics, go, learn a dialect (first)!




Pictures about "Using Modern Standard Arabic in Arabic-speaking countries"

Using Modern Standard Arabic in Arabic-speaking countries - Positive Arab female freelancer using laptop while sitting at table
Using Modern Standard Arabic in Arabic-speaking countries - Stylish young ethnic lady in hijab using mobile phone on street
Using Modern Standard Arabic in Arabic-speaking countries - Stylish young Arab female in casual warm outfit and traditional hijab resting on city square and messaging on mobile phone on sunny day



Which countries speak Modern Standard Arabic?

This form of Arabic is seen as closest to MSA as it has fewer loan words from other languages than other dialects. This dialect is commonly spoken in Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi Arabia, United Arab Emirates and Yemen.

Can all Arabic speakers understand Modern Standard Arabic?

MSA is known by all Arabic speakers regardless of their dialects. If he knows MSA already, it will help him communicate easily with anyone here.

Is Modern Standard Arabic spoken in Saudi Arabia?

It's long been the topic of debate as to which Arabic dialect is closest to MSA. Some believe Levantine, others consider Saudi Arabia to be the closest. All dialects come with specific grammar, sentence structure, passive voice, local words and pronunciation; the major differences are mostly spoken, not written ones.

Is Modern Standard Arabic useful?

MSA is particularly helpful, then, for academics, journalists and researchers who want to explore written documents and the literature of the Arab peninsula. Unlike local varieties, MSA is always grammatically consistent, so it makes it easier to acquire rules and master them in a relatively short time.



Modern Standard Arabic Vs Syrian dialect Vs Egyptian dialect




More answers regarding using Modern Standard Arabic in Arabic-speaking countries

Answer 2

Your question is rather broad, so in practice, YMMV.

Generally speaking, the more cosmopolitan the location, the more widely MSA is understood. If you're visiting a small rural town in the Atlas Mountains, say, or an out of the way village in southern Oman, you might have a harder time to be understood and to understand.

So, depending on what your reason for studying Arabic is, studying MSA might be the most practical, as it will be useful in a broad range of situations. If you plan on spending a particularly large amount of time in one particular (small?) region of the Arabic speaking world, it might be worthwhile to spend time on getting to know the local flavour of Arabic.

Sources: Stack Exchange - This article follows the attribution requirements of Stack Exchange and is licensed under CC BY-SA 3.0.

Images: Keira Burton, Monstera, Keira Burton, Keira Burton