Language problems at the airport?

Language problems at the airport? - Woman in Blue Shirt Talking to a Young Man in White Shirt

I have a family member who speaks Romanian but not English, French or any other world language. If she flies alone, how can she pass through the control points (immigration, customs) at the airport?

Would it work if she brings a sheet with translations of the common questions and answers? Do airports (CDG in particular) have interpreters available for most languages? Is there any arrival card (for France) she will need to fill?



Best Answer

Since she'll be traveling between two EU member countries (Romania and France), the formalities will be minimal. Assuming that she has Romanian citizenship, she has the right to travel freely inside the EU. She needs to have a valid passport or identity card. Unless something really unusual happens (e.g. her papers are damaged, her name matches that of a wanted person), the immigration officer will look at her ID, maybe check the number against his database of wanted persons, check that the photo isn't too far off, and wave her through.

This even goes if she's traveling via a non-EU member (e.g. a flight via Istanbul) — EU citizens have no formality to accomplish when entering the EU.

If she is Moldovan (or other non-EU/EEA nationality), she will have to satisfy the immigration officer. She should have any invitation letter or whatever papers are required ready, as well as something to show that she has a flight out booked, and possibly a printout of “I'm visiting my family who lives at this address”. But don't worry: immigration officiers are used to people who don't speak the local language.

Going from the plane to the luggage carousel should be self-explanatory. The only potential difficulty would be joining the right queue (automated gates, EU, other) and there'll be someone to wave her into the proper lane.

The difficulty starts when she exits into the public zone. There, there will be signs in French and English only, and any audio announcements in the trains will be in French only. It would be best if someone can meet her at the airport. Failing that, she should either take a taxi (with her destination printed out) or know exactly what signs to follow and what tickets to buy for public transport.




Pictures about "Language problems at the airport?"

Language problems at the airport? - Dictionary Text in Bokeh Effect
Language problems at the airport? - Goal Lettering Text on Black Background
Language problems at the airport? - Woman in Blue and White Crew Neck Shirt



How can we overcome language barriers when traveling?

5 Simple Tips for Overcoming Language Barriers While Traveling
  • Download a language app and learn on the go. ...
  • Bring a language dictionary to improve your vocabulary. ...
  • Invest in language supplies. ...
  • Sign up for language school overseas. ...
  • Leverage local friendships and become mutual teachers.


  • Do airports have translators?

    Interpreters Unlimited provides airports and aviation units with document translation and on-demand telephone interpretation services in order to facilitate travel for everyone, no matter the language.

    What is the importance of translation technology on flights?

    \u201cFlying can be stressful for passengers, especially if they speak a different language than that commonly used at the destination airport,\u201d says Tukavkin. \u201cThis new technology is aimed at making the experience more seamless and efficient for customers as they travel through the terminal.



    Airport English - At the Airport - Spoken English Lesson




    More answers regarding language problems at the airport?

    Answer 2

    This is not a rare issue or something that immigration officers do not know how to deal with. It is very common for all different employees in airports to face this especially the immigration/customs people.

    I have also noticed that in many countries the immigration/customs employees are from different ethnicities who do speak their original languages. So nothing to worry about.

    Answer 3

    I would probably teach the family member to hear (not read) the keywords in the usual questions that are asked and to respond with simple phonetically memorized answers:

    • where - as in Where are you coming from? or Where you have been? This can be answered with the city name your relative has just left
    • purpose or business or reason - as in What is the purpose of your visit, what is the reason for your visit, are you here for business or leisure? This can be answered with "I am visiting my sister for three weeks" (In English) or whatever the reason is.
    • any other question - "No English sorry" followed by the name (in English if possible) of the language(s) the relative can speak

    Yes, I know this could go badly: Where are you staying? Mumbai (or Tokyo or whatever). No, where are you staying in France? Mumbai. But I am guessing your relative can understand when someone is asking the same question a lot that it's a good time to trot out "No English sorry".

    Chances are a middle aged reasonably dressed person who can get out the sentence saying their reason will pass the two things border agents look for most

    • smuggler, drug dealer etc
    • work seeker or possible illegal immigrant

    And will thus be allowed in. But if a more detailed conversation is needed, they'll find an interpreter.

    One other thing: get hold of any declaration card that might need to be filled out, and translate it in advance for your relative. I found out just how darn rusty my Russian was when I tried to help a professional hockey player fill out the Canadian arrivals form on a flight from Seattle to Vancouver. Apparently the team took care of that normally, but he had been injured and was rejoining the team without a support staff. That he could tell me, but reading the form was a struggle for him. Especially subtleties like "the address where you live" on some forms but "the address where you are headed" on others, country by country. You can typically find these online, print one, and mark it up in the language your relative knows so they can fill out the real one when they get it.

    Sources: Stack Exchange - This article follows the attribution requirements of Stack Exchange and is licensed under CC BY-SA 3.0.

    Images: Kindel Media, Pixabay, Anna Tarazevich, Kindel Media