How can I translate medicines?

How can I translate medicines? - Black and Red Round Ceramic Bowl with Medicines

I know that if I have stomach issues I can take an Enterogermina or an Imodium if things get severe. I know that if I have throat ache, I can take a Benagol. I know that if I have a strong headache a Tachipirina can reduce the pain.

However, those names are all Italian. Now, I did bring a few of those with me, but I might have to buy more now that I'm in the Netherlands, and drugs aren't like other products where I can look at the packaging/branding and recognize the Italian equivalent thereof.

How can I translate drug names?



Best Answer

Any drug should list its chemical name or generic name, or searching up the brand name of the drug should tell you what it is. Then search the name on RXList, which contains a directory of brand drug names matched to generic names. Do note that brand names can vary in different markets; RXList primarily provides answers for US. Once you get the US brand name though, searching for other markets is usually easy.

Be very careful though substituting using this as dosage between brand names can vary, they might have other active ingredients blended in, etc. If you really aren't sure or comfortable doing all this, you're better off asking a pharmacist or a doctor for advice.




Pictures about "How can I translate medicines?"

How can I translate medicines? - Orange and White Dr Pepper Can on Black Wooden Table
How can I translate medicines? - A Man Standing with a Can of Paint
How can I translate medicines? - Book On A White Wooden Table



How do I translate an entire tab?

On the "Review" tab, click "Translate". The following dialog box will pop up automatically, with a language selector where you will choose the target language. Once selected, you'll see the text instantly translated.

Can doctors use Google Translate?

Doctors should not use Google Translate in consultations with patients because of the risk of introducing communication errors, medical defence organisations have said.

Can you use Google Translate in healthcare?

Conclusion. Google Translate has only 57.7% accuracy when used for medical phrase translations and should not be trusted for important medical communications. However, it still remains the most easily available and free initial mode of communication between a doctor and patient when language is a barrier.

What is translation in pharmacy?

Translation for the pharmaceutical industry plays a critical role in bringing new pharmaceutical drugs to the market and is required in every step of the process from research and regulatory compliance to drug manufacturing, packaging, and labeling.



SPECIALISED: MEDICAL TRANSLATION (Freelance Translator)




More answers regarding how can I translate medicines?

Answer 2

I look them up on the Internet. In the case of English I seem to be able to always find them in Wikipedia. Wikipedia will list the generic names and analogs as well as brand names and will also link to version of the article in various languages.

I jot down the names in the local language if I can find them, the generic and analog names, and if I have an empty box/bottle etc, I take that too.

I also try to tell them what my problem is and look at the chemical names on the things they show me because sometimes it's easier to spot them written than understand each other's accents.

Answer 3

I've had this fun the last year or so in both South America and Central Asia, heck, even Europe. I have several tablets, and they all have specific brand names. Of course at the pharmacy, apteka, apteek or whatever it's called in each place, even pronunciation varying slightly causes confusion - 'Warfarin' vs 'VarfarIn' is the difference between confusion and clarity(!).

I've found the best is to show them the previous meds box / container if you have it - as they may well recognise the brand name, and failing that, the 'generic' name. Or in one case in Uzbekistan, I went on Wikipedia and searched for the drug, and found what it was called over there.

Be sure to check the dosage though, as the concentrations can vary from country to country, and make sure to check it online afterwards if they give you something that seems a bit different - I had a doctor at a hospital in Tajikistan prescribe me something completely wrong - if I'd blindly followed their instructions I'd have ended up in hospital!

I know Ankur mentions the pharmacist or doctors - but seriously, in some of these countries their advice was shocking - offering me 'calcium' supplements instead of blood thinners, quite scary to see! Worst case, have the phone number of your GP on hand, as you can give them a call and get them to look it up and confirm that it's ok.

However most 'tourist' meds - headache, stomach etc are pretty common and standard everywhere and a simple headrub with pained face, or pointing to one's stomach will usually elicit the sympathetic look and the appropriate medicine for the area :)

Sources: Stack Exchange - This article follows the attribution requirements of Stack Exchange and is licensed under CC BY-SA 3.0.

Images: ready made, Erik Mclean, ANTONI SHKRABA, Ylanite Koppens